Más Natsuo Kirino
María, lectora de este blog (¡gracias María!) y que parece haberse apuntado también a la tribu Kirino, me pregunta si hay más libros de esta autora aparte de Out. La verdad es que sí, pero no en castellano.
Llevo rastreando a Kirino desde el 2005 con muy poco éxito, a pesar de publicar un libro por año en perfecto japonés desde 1993. Encontré Disparitions en francés en la “casa de Japón” de París y Grotesque en inglés trasteando en Amazon. Ninguna llega a impactar tanto como Out aunque mantiene el nivel de perversa japonesería.
Estoy esperado a que llegue el 15 de julio en que se publica la traducción al inglés de Riaru warudo -Real World. Ya os contaré. Mientras espero que, a la vista del éxito de Out algún alma caritativa de esas que les gusta ganar dinero, se anima a traducir las obras de Kirino.
Su segura compradora.
A riesgo de ser simplista (lo que soy por naturaleza), clasificaría la literaura japonesa que me he echado a la cara en dos tipos: los melancólicos a lo Kawabata, y los crueles a lo Mishima. No entro en los incomprensibles oniricos que me leo como el que se toma una aspirina de medio kilo: a la fuerza.
Ya sé que no os descubro nada si os confieso que tengo una culturilla de dominical, hecha a partes iguales de recortes de periódico y mucha cara dura. A este mundo sin complejos pertenece mi amiga Lola y su abuela, con la que comparto, en mayor o menor porcentaje sanguíneo, el momento murciano. Esta abuela como sacada del “
No es por ofender, pero desde la Armada invencible hasta las humillaciones futboleras, la culpa de todos nuestros males parece tenerla los británicos. Al menos uno de ellos que, al parecer, contribuyó de manera más que decisiva a que
Como ya
Otra que es de Tokio y rara (en realidad ésta es de 